今回ブログ主は、『トップガン マーヴェリック』を字幕なしで見てみました。
何回も見ているので「いけるかも?」と期待しましたが、全く聴き取れずあえなく撃沈😭
英語の字幕を見ながら再度チャレンジしたみたところ…。
それでも分からないフレーズが⁉️
ルースターのあるセリフが全く聴き取れない⁉️
Cocco映画「トップガン2」で何回観ても聴き取れないセリフがあるんだよね。
Geminiどれや?
Coccoマーヴェリックとルースターが共に戦って助かった最後のシーン。
マーヴェリックThank you for saving my life.
ルースターIt’s what my dad would’ve done.
セリフ引用元:映画『トップガン マーヴェリック』
音声:音読さん(複数キャラクター使用)
英語の字幕通りに発音していない⁉️
Coccoルースターのセリフ、字幕通りに絶対発音してないよね?
It’sもwouldも全く聞こえないよ?
Geminiそこは「ツ/ワ/マイ/ダッ(ド)ブ/ダン」って言ってねんで。
Cocco何それ?
原型あたかたもなく省略しすぎやん。
Gemini感動のシーンやのに、ゆっくりしゃべってたら感情が伝わらんやろ?
Ifがないのに仮定法⁉️
Geminiそもそもこのセリフが仮定法過去完了なんは分かってるよな?
CoccoIfがないし分かってなかった。
日本語訳では「父ならそうしたはずです」だったよね?
Gemini仮定法って言わんでもわかる時は省略してええねん。
仮定法の省略について
- 周知の事実
2人とも父親のグースがもうこの世にいないこと知ってる ので、「もし生きてたら〜」と当たり前のことを口にするのは野暮になる。 - 立場や役割が明確なとき
「お母さんなら、そんなことしないよね」と言いたい時。
A mother would not do that.
(母親なら、そんなことしないよ)→「 母親というものは、本来こうだ!」という強いニュアンスが伝わる。 - 1語で言い表せるとき
With(~があれば)
Without(~がなければ)
Otherwise (さもなければ)
などの1単語で済むのに、わざわざIf 節を作るのはまどろっこしい。
Geminiもしこれが普通の文で、「親父はいつもそうする人やった」って言うたら、単なる思い出話やん?
でも would have done を使うことで「実際には死んでるからできなかった」の悲しみが出てる。
ここが仮定法過去完了の「切ない」ポイントやな。
ホントは何て発音しているの⁉️
Coccoじゃあ次は、発音の解説をして。
Geminiネイティブは、とにかくめちゃくちゃ短く言うクセがあるねん。
発音のポイント
①It’s what→「イッツ ホワット」なんて悠長に発音しない。
It’sは「ツ」だけ。whatは、前の「ツ」とくっついて「ツワ」
②my dad would → wouldが前のdadにくっついて ‘d だけになる。(dad’d)
③have → これも短くなって ‘ve になる。
④合体! → dad’d’ve(ダッドブ)
⑤done→ここは聴き取りやすい。
※ルースターはかなり崩して喋ってるので聴き取りにくい。
Coccoなるほど、そういうことか。
やっと分かった。
ありがとう😊
- まどろっこしい Ifはいらない。
would(〜やろな)だけで、亡き父への信頼は十分伝わる。 - 聴き取れないのはあなたの耳のせいじゃない。
最初から発音していないだけ。 - ゆっくり話してたら戦闘機に乗り遅れるぞ。
予告には、さっきのセリフは出てきませんがワクワクする雰囲気だけでも味わってください😊
出典:YouTube(Paramount Pictures)

